home  -  tijd in BEeld  -  bibliografie  -  werken  -  feuilleton  -  nieuwsbrief  -  de media  -  zeijlstra  -  zeerust  -  diversen

geplaatst op 05/03/2005
laatste wijziging 05/05/2016
reacties en suggesties: e-mail naar simon kuipers  
diversen       zuidzee (17-32)

Avonturen in de Stille Zuidzee (2)

(20041220)  17A1 "You stay here!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De drie vrienden werden zonder veel complimenten recht naar een kajuit gebracht en er in geduwd" [HC64].
  17A1 De tekst "But..." komt in het boek niet voor.
  17A2 De tekst "Ze sluiten ons op" komt in het boek niet voor.
  17A3 De timing is verkeerd. De scene komt na 17A6 [HC65].
  17A3 De tekst "Hee, laat ons eruit!" komt in het boek niet voor.
  17A3 De tekst "Heeft geen zin, Arie!" komt in het boek niet voor.
  17A3 De tekst "Laten we eens maar droge kleren aantrekken" is een zin van Jan, is geen correct Nederlands en luidt in het boek: "We konden eerst best wat droge kleren aantrekken" [HC65].
  17A4 De timing is verkeerd. De scene komt na 17B4 [HC69].
  17A4 Op het moment dat deze discussie plaatsvindt, liggen de jongens in hun kooien (Prins nu boven) en hangt de kajuit vol natte kleren aan touwtjes, gebruikt als drooglijnen [HC67-69].
  17A4 De tekst "Er is iets geks met dit schip" is een zin van Jan en luidt in het boek: "...er is iets geks aan dit schip" [HC69].
  17A4 De tekst "Terwijl die vent bij de reling toch de lakens uitdeelde" luidt in het boek: "Weet je nog die vent die bij de verschansing stond en de lakens uitdeelde?" [HC69].
  17A5 "Kijk! Oude kranten" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Jan Prins viste een paar kranten uit de grote kast" [HC65].
  17A6 De San Francisco Examinator heet in het boek San Francisco Examiner [HC65].
Deze fout is in het stripboek hersteld.
(20041221)  17B2 Op het moment dat Jan dit zegt, zit hij op de rand van zijn kooi met zijn fouragezak op z'n knieën [HC66].
  17B3 "Het kan Buenos Aires zijn" is een tekst van Jan [HC66].
  17B3 "[Zo] zien we nog eens wat van de wereld" is een tekst van Jan [HC66].
  17B4 De tekst "Ze pikken ons op en laten onze kameraden achter" luidt in het boek: "Ze pikten ons drieën op en ze hadden geen spoor van bedoeling om terug te gaan en onze kameraden op te halen" [HC68].
  17B4 "Wat moet er van hen terecht komen in die storm?" is een tekst van Arie of van Bob [HC69].
  17B4 "...door een andere schip dat op het S.O.S. zijn afkomt..." is geen correct Nederlands en luidt in het boek: "door een van de schepen die op het SOS af zijn gekomen" [HC69].
  17B4 "Die worden wel ... geen zorgen over" is een tekst van Jan [HC69].
  17B4 De tekst "Maar..." komt in het boek niet voor.
(20041222)  18A1 "Here they are" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "'Hier zijn ze.' In het Engels natuurlijk" [HC69].
  18A1 De tekst "captain Braggart!" komt in het boek niet voor.
  18A3 De tekst "...dus..." komt in het boek niet voor.
  18A3 De tekst "Wat deden jullie daar?" luidt in het boek: "Wat deden jullie jongens op dat schip?" [HC71].
  18A4 De tekst "We moeten in september weer terug zijn, want dan begint de school" luidt in het boek: "We moeten in September terug zijn, want dan begint onze school weer" [HC71].
  18A4 De tekst "In september moeten ze terug zijn, want dan begint de school. Wat een bak!" luidt in het boek: "Wat een bak! Ze moeten in September terug zijn, want dan begint de school weer!" [HC71].
  18A5 De tekst "...jongens..." komt in het boek niet voor.
(20041223)  18B1 De tekst "Muiters?" komt in het boek niet voor. Het is ook geen parafrase, want de tekst in het boek luidt: "Een tijdje zei er niemand een woord. De drie vrienden wisten niet zo precies wat ze daar nu van moesten denken: „Een schip vol muiters.” " [HC72].
  18B5 De tekst "Waarvoor dacht je dat ik jullie aan boord genomen had genomen" is geen correct Nederlands en luidt in het boek: "Waarvoor dacht je, dat ik jullie aan boord had genomen?" [HC73].
Deze fout is in het stripboek hersteld.
  18B5 De tekst "Ik heb jullie hulp nodig" luidt in het boek: "Omdat ik jullie hulp nodig heb" [HC73].
(20041224)  19A1 De tekst "Wat?!" komt in het boek niet voor.
  19A2 "Ja" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De muiterkapitein knikte" [HC74].
  19A2 De tekst "...dus..." komt in het boek niet voor.
  19A3 De tekst "...ook weer..." komt in het boek niet voor.
  19A4 De tekst "Iemand die me kan helpen" luidt in het boek: "want die moet me helpen" [HC74].
  19A4 De tekst "Ik kan vrij goed rekenen" luidt in het boek: "Ik ben vrij goed in rekenen" [HC74].
  19A6 "Frisse morgen. We zijn in een aardig wespennest beland, geloof ik" is een tekst van Bob [HC74].
(20041227)  19B1 "Opstaan slaapkoppen! Werk aan de winkel!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ze werden gewekt door een geweldig gebons op de deur" [HC79].
  19B2 "Zes uur. Wat een tijd" is een tekst van Bob (Jan slaapt in de bovenste kooi) [HC 79] [zie ook 22A1].
  19B5 De tekst "Mooi!" komt in het boek niet voor.
(20041228)  20A3 De tekst "En nou" komt in het boek niet voor.
  20A3 De tekst "Ga maar buiten staan drinken" luidt in het boek: "Ga buiten maar staan drinken" [HC81].
  20A4 De tekst "Hey!" komt in het boek niet voor.
  20A5 De tekst "...dan..." komt in het boek niet voor.
  20A5 De tekst "Ga je melden bij kapitein Braggart" luidt in het boek: "Ga je melden bij de kapitein" [HC81].
(20041229)  20B1 De machinist draagt geen pet; de tekst in het boek luidt: "Bob [..] zag een kleine, magere man met zandkleurig haar" [HC82].
  20B1 De tekst in het boek luidt: "Hij zat dik onder de olie en de smeer" [HC82].
  20B3 De tekst "... vierenhalve..." luidt in het boek: "4½" [HC82] [P77: viereneenhalve].
  20B4 De tekst "En als hij dat wel doet?" luidt in het boek: "En als-ie dat wel doet?" [HC82].
(20041230)  21A2 De tekst "... vierenhalve..." luidt in het boek: "viereneenhalve" [HC83].
  21A2 De tekst "... vadsige..." luidt in het boek: "smerige" [HC83] [P77].
  21A4 De tekst "Hee mannen! Harder stoken!" komt in het boek niet voor.
  21A5 "Harder stoken, zei ik!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Bob zei tegen de neger, dat er harder gestookt moest worden" [HC83].
(20041231)  21B1 De tekst "... get going..." luidt in het boek: "aanpakken" [HC85] [P78].
  21B1 De tekst "... cocoanut..." luidt in het boek: "kokosnoot" [HC85] [P78].
  21B1 De tekst "... lazy ribs..." luidt in het boek: "zwevende ribben" [HC85] [P78].
  21B4 De tekst "... vanochtend..." luidt in het boek: "vanmorgen" [HC86].
  21B5 "Hij wou jullie geen eten geven? Ik zal hem..." is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Mac Garrigle vloog verontwaardigd op van de gereedschapkist waarop hij was gaan zitten" [HC86].
  21B6 "De kok niet! Maar het koksmaatje wel! Alsjeblieft!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Arie kwam voorzichtig de treden af met een wit voorschoot voor en een blad brood in de hand" [HC86].
(20050103)  22A1 De timing van 22A1 t/m 22A4 is verkeerd. De scene vindt plaats tussen 19A6 en 19B1[HC76-78].
  22A2 De tekst "... dat de naam 'Frisco' vals is" luidt in het boek: "dat de naam van dit schip is veranderd" [HC76].
  22A2 De tekst "Dus gaan ze ons zoeken op een schip dat 'Frisco' heet" komt in het boek niet voor.
  22A2 De tekst "... opzoeken..." luidt in het boek: "nazien" [HC76].
  22A2 De tekst "Maar mogelijk vaart er wel degelijk ook een echte 'Frisco' rond, of meer..." is een tekst van Jan en luidt in het boek: "Dus dan varen er mogelijk twéé schepen rond, die zo heten?" [HC77].
  22A3 De tekst "Dan kan het wel even duren voor ze weten op welk schip wij zitten" komt in het boek niet voor.
  22A3 "Ik zal mijn ogen en oren eens goed openhouden in die kapiteinshut. Wie weet kom ik meer te weten" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ze kwamen heel wat te weten. Jan Prins, als kajuitsjongen van de kapitein, zat natuurlijk op de beste plaats en hield zijn oren wijd open" [HC90].
  22A4 De tekst "Als mijn vader hoort wat er gebeurd is" luidt in het boek: "Die hoort natuurlijk meteen van de kapitein, wat er gebeurd is en wat er met mij,zijn veelbelovende zoon, gebeurd is" [HC77-78].
  22A5 "Een paar dagen later" is niet conform het boek. Daar staan de tijdsaanduidingen "Na een week" [HC90] en "De volgende dag" [HC92].
  22A5 "Informatie gevraagd over schip 'Frisco' dat in de buurt van kaap Hoorn vaart. Mogelijk het gekaapte schip Franklin Roosevelt" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ik luisterde wat aan de radio en hoorde twee schepen met elkaar praten. Ongeveer honderdveertig mijl ten Noorden van hier. Zij vroegen aan elkaar, of zij de „Frisco” niet gezien hadden. Zij wisten er alles van. Dat onze oude naam „Franklin Roosevelt” was en zo meer" [HC92].
(20050104)  22B4 De tekst "We veranderen het schip desnoods zo volkomen van uiterlijk dat geen mens het herkent. Kortere schoorsteen, andere kleuren" luidt in het boek: "Wij snijden met een acetyleenbrander een stuk van de pijp af, maken de achtersteven hoger en halen dat kleine kajuitje op het voordek weg. Dat verandert het uiterlijk van dit schip zo volkomen, dat geen mens die het rapport hoort, ons daarin herkent" [HC94].
  22B4 De tekst "...is wat me zorgen baart" luidt in het boek: "Ik heb één grote zorg" [HC94].
  22B4 De tekst "Het eten" is een tekst van Warwick [HC94].
  22B4 De tekst "...Warwick" komt in het boek niet voor.
  22B4 De tekst "We kunnen geen haven binnenlopen" is een tekst van Braggart en luidt in het boek: "Ik kan natuurlijk geen haven binnenlopen" [HC94].
  22B4 De tekst "...in te slaan" luidt in het boek: "op te doen" [HC94].
  22B5 De tekst "Ik heb een beter plan" luidt in het boek: "Weet je, wat ik voor een plan had?" [HC94].
  22B5 De tekst "...ga jij eens even" luidt in het boek: "ga zo lang" [HC95].
  22B6 De tekst "Luister, Warwick" komt in het boek niet voor.
(20050105)  23A1 De tekst "Het hele schip is van uiterlijk veranderd" komt in het boek niet voor.
  23A1 "En wie mochten het weer opknappen? Wij!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Het waren voornamelijk zij drieën, die de buitenwand van het schip opnieuw moesten verven." [HC96].
  23A2 De timing is verkeerd. De scene vindt plaats 's avonds na 22B6 [HC95].
  23A2 De tekst "...Braggart..." luidt in het boek: "hij" [HC95].
  23A2 De tekst "Hij kan nog atijd in geen enkele haven aanleggen" luidt in het boek: "Natuurlijk kan Braggart helemáál geen haven meer aandoen" [HC95].
  23A2 De tekst "Dan moet ie z'n scheepspapieren laten zien en is ie er gloeiend bij" luidt in het boek: "Als je een haven binnenloopt moet je je scheepspapieren laten zien en ben je er natuurlijk bij" [HC95].
  23A3 De discussie 23A3 t/m 23B1 komt in het boek niet voor. [P94-95; daar vindt het gesprek 's avonds in de hut plaats.]
  23A4 "Brittanica" wordt ten rechte gespeld als "Britannica".
(20050106)  23B2 De timing van 23B2/23B3 is verkeerd. De scene vindt plaats direct na 23A2 [De scene komt in het boek niet voor] [P91].
  23B4 "Die kerel wacht ergens op! Maar waarop?" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Het was duidelijk, dat hij op iets wachtte ... naar iets uitkeek" [HC100].
  23B4 De tekst "...recht vooruit!" komt in het boek niet voor.
(20050107)  24A1 "Het is echt een schip" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "En zowaar ... op heel grote afstand zagen zij boven de horizon het wit driehoekje van een zeil" [HC100].
  24A2 De tekst "Het is een muiter" luidt in het boek: "Hij is een muiter" [HC101].
  24A2 De tekst "...in de kombuis laat opknappen" luidt in het boek: "laat opknappen in de kombuis" [HC101].
  24A2 De tekst "...dat ik aan hem kon ontdekken" luidt in het boek: "wat ik aan hem heb kunnen ontdekken" [HC101].
  24A3 "De scheepstelegraaf" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Opeens werden zij opgeschrikt door het gerinkel van de scheepstelegraaf" [HC102].
  24A3 De tekst "We gaan van koers veranderen" is een tekst van Arie en luidt in het boek: "We gaan koers veranderen" [HC102].
  24A3 De tekst "Of stilliggen!" is een tekst van Jan [HC102].
  24A4 "Nee, we veranderen van koers!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De stuurman draaide het roer een paar streken" [HC102].
(20050108)  24B1 De tekening is verkeerd geconstrueerd. MacGarrigle komt net van het dek naar beneden, en Bob en Jan staan onderaan de trap [HC103].
  24B2 De tekst "Kijk, daar is het" luidt in het boek: "Kijk, daar is ze" [HC104].
  24B2 De tekst "Ik ben benieuwd wat Braggart van dat scheepje wil" luidt in het boek: "Wat wil Braggart toch van dat scheepje?" [HC104].
  24B5 "...Warwick..." is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Daar beëindigde Braggart juist een gesprek met zijn stuurman, Warwick" [HC105].
(20050110)  25A2 De tekst "En geen woord over wat je van dit schip weet" luidt in het boek: "Enne ... één kik daar aan boord over wat je van dit schip weet, en je zult er van lusten" [HC105].
  25A4 De tekst "We kunnen ook destilleren" luidt in het boek: "We kunnen nog distilleren ook!" [HC106].
In het stripboek staat "We kunnen ook distilleren".
  25A5 De tekst "Kom het maar halen!" luidt in het boek: "Kom maar halen!" [HC106].
  25A5 De tekening bevat een constructiefout. De twee matrozen kunnen niet naast elkaar zitten, want de tekst in het boek luidt: "De twee matrozen pakten elk een stel riemen" [HC107].
(20050111)  25B1 De kleine matroos (Mickey Mouse) heeft vuurrood haar, en de grote (Gillison) zwart en krullend (HC106-107).
  25B1 De tekst "Wat?" komt in het boek niet voor.
  25B1 Gillison heeft één oor [HC107] - maar op 25A5 is zijn rechteroor zichtbaar en op 25B1 zijn linker.
  25B2 De tekst "Kan me niet schelen" luidt in het boek: "Moet je zelf weten" [HC107].
  25B2 "Volgens mij is de hele bemanning hier getikt" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ze kregen de overtuiging, dat ze op een schip zaten met niet alleen muiters, maar bovendien krankzinnige muiters" [HC107].
  25B4 De tekst "...krankjorum" luidt in het boek: "krankzinnig" [HC108] [P103].
(20050112)  26A1 "Deksels, wat moet die knaap sterk zijn" is een tekst van Bob [HC110].
  26A1 "Gillison heeft vingers als nijptangen" is een tekst van Jan en luidt in het boek: "Hij heeft vingers als nijptangen" [HC110].
  26A2 De tekst "Lachen?" komt in het boek niet voor.
  26A4 De tekst "Volgt u me maar..." luidt in het boek: "Als u me even wilt volgen?" [HC112].
  26A5 De tekst "Klopt. We..." komt in het boek niet voor.
(20050113)  26B1 De man met het lorgnet krijgt in het boek van Mickey Mouse met zijn mes een tik achter het oor (HC112).
  26B4 Arie en Jan zingen, maar Bob doet niet mee. (HC113).
(20050114)  27A1 De tekst "Jongens, kom mee" luidt in het boek: "„Kom mee jullie,” riep hij tegen de jongens" (HC115).
  27A1 De tekst "...als..." luidt in het boek: "as" (HC115).
  27A3 De tekening bevat een constructiefout. Volgens het boek is de tafel vervaardigd uit glanzend roodbruin mahonie, maar dat is niet te zien (HC115).
  27A3 De tekst "Het begint er al op te lijken..." komt in het boek niet voor.
(20050115)  27B1 De tekst "...dadelijk..." komt in het boek niet voor.
  27B1 De tekst "Tjomp! Ben ik al mee bezig" komt in het boek niet voor.
  27B2 De tekst "Alles wat je verder in het schip kunt vinden, vlegel!" komt in het boek niet voor.
  27B2 De tekst "...aan dek..." luidt in het boek: "naar dek" (HC116).
  27B2 De tekst "O.K.!" komt in het boek niet voor.
  27B3 De tekening bevat een constructiefout. Arie gaat als eerste de zitkamer binnen (HC116).
  27B4 "Hee, hier is de kombuis!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Arie was alweer verder gegaan. Aan het einde van de kleine salon was een openslaand deurtje met matglazen ruiten. Daarachter lag de keuken" [HC117].
(20050117)  28A1 De tekst "...gevonden..." luidt in het boek: "gedaan" (HC117).
  28A3 De tekst "...ontdekt" luidt in het boek: "aangesproken" (HC118).
  28A4 De tekst "Nog een ruimte in de boeg van het schip. Maar hoe komen we daar?" luidt in het boek: "En tòch moet er een ruimte zijn in de boeg van het schip. Hoe kòm je daar?" (HC118-119).
  28A5 De tekst "Er is geen deur en..." komt in het boek niet voor.
  28A5 De tekst "Drommels! Kijk eens!" is een tekst van Jan (HC119).
(20050118)  28B1 "De planken zijn hier afgeschaafd. Dat betekent..." is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Zij zagen alle drie, dat de planken van de buitenste kasten, die verder naar voren staken dan de binnenste, ondiepere kast, op verschillende plaatsen waren afgeschaafd. En voor dat afschaven was maar één verklaring mogelijk" [HC119].
  28B1 De tekst "...dat die middenkast naar voren kan schuiven" is een tekst van Jan (HC119).
  28B2 De tekst "Het klopt!" komt in het boek niet voor.
  28B3 De tekening bevat een constructiefout. De kast wordt niet geduwd, maar getrokken (HC119).
  28B3 De tekst "...daar hebben we de voorraad!" is een tekst van Jan (HC120).
(20050119)  29A1 De tekst "...hier..." luidt in het boek: "in de boeg van het schip" [HC120].
  29A1 "Och, ze moeten toch wat!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Arie haalde de schouders op" [HC120].
  29A2 "Maar dat is ...ananas!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Er zaten blikken ananas in. Arie snoof" [HC121].
  29A2 De tekst "...even..." komt in het boek niet voor.
  29A2 De tekst "...straks..." luidt in het boek: "Dadelijk" [HC121].
  29A2 De tekst "Dan was ie al geweest" komt in het boek niet voor.
  29A3 De tekst "...natuurlijk..." komt in het boek niet voor.
  29A4 De tekst "De boeven zullen in de gauwigheid snaaien wat er te snaaien valt" is een tekst van Bob (HC121).
  29A4 De tekst "En aangezien die kerels van dit schip er warmpjes bij zitten, zo te zien, geloof ik wel dat ze een aardige buit kunnen vinden" is een tekst van Jan en luidt in het boek: "En als ik me zo herinner hoe die kerels, die nou op dek uitgestrekt liggen, eruit zagen, [...] geloof ik wèl, dat ze een aardige buit kunnen vinden. Die knapen zaten er warmpjes bij" (HC121-122).
(20050120)  29B2 De tekst "Dit geloof je nooit!" komt in het boek niet voor.
  29B2 De tekst "Die kerels zijn in een luik in die slaapkajuit gedoken ..." luidt in het boek: "Onder in het ruim gedoken door dat luik" [HC123].
  29B3 De tekst "Anders zijn wij altijd goed voor de onpretttige karweitjes" luidt in het boek: "Als er een of ander onprettig karweitje valt op te knappen, zijn wíj altijd met wiskundige zekerheid de slons" [HC123].
  29B3 De tekst "Tenzij die kisten de schat van een ouwe zeerover bevatten!" luidt in het boek: "Er zit in die kisten natuurlijk wèrkelijk de schat van een ouwe zeerover" [HC123].
  29B4 De tekst "Of whiskey!" luidt in het boek: "Wedden dat er flessen whisky in zitten?" [HC123].
In het stripboek staat "Of whisky!".
(20050121)  30A2 De tekst "Kisten! Precies wat ik nodig heb." luidt in het boek: "Die grote kisten moet ik hebben. Die heb ik nodig" [HC124].
  30A3 De tekst "Zes van deze kisten heb ik nodig." luidt in het boek: "Maak zes van die grote kisten leeg" [HC124].
  30A3 De tekst "Direct als ik terugkom" luidt in het boek: "Als ik direct terug kom" [HC124].
  30A3 De tekst "Begrepen?" luidt in het boek: "Denk er aan!" [HC125].
(20050122)  30B1 "Da's nummer een!" en "En nummer twee!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Zij schoven de kist de keuken in" [HC127].
  30B2 De tekst "Wij mogen dat hok toch niet uit!" luidt in het boek: "Wij mogen toch dat hok niet uit?" [HC127].
  30B3 "Hijg hijg puf puf...!!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Zijn adem ging hijgend en snel en zijn ogen glansden met een vreemd licht" [HC128].
  30B4 De tekst "Nou is ie op het voordek bezig een paleis te bouwen van kisten." luidt in het boek: "Nou is-ie bezig op het voordek een paleis te bouwen van kisten" [HC128].
(20050124)  31A1 De tekst "Wat doen we nu?" is een tekst van Bob en luidt in het boek: "Wat doen we nou?" [HC128].
  31A1 De tekst "...wentelen in gecondenseerde melk en bloem..." luidt in het boek: "het geheel rollen in gecondenseerde melk en daarna wentelen in witte bloem" [HC128].
  31A1 De tekst "...en dan..." komt in het boek niet voor.
  31A1 De tekst "...een Indianenhut bouwen van blikjes melk" is een tekst van Bob [HC128].
  31A4 "Dat gaat veel te langzaam!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Warwick ... schold hen uit omdat ze niet hard genoeg opschoten" [HC129].
  31A5 "Zo?" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De drie vrienden vonden het best. Ze wilden niets liever" [HC129].
(20050125)  31B1 "Wraaah! Ik zal je!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Hij brulde van woede, toen dat gebeurde" [HC129].
  31B3 "Mmmppffff!!!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Maar zij lachten geluidloos" [HC129].
  31B3 "Vlegel! Aap van een jongen! Kan nog niet eens gooien!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Toen Warwick opstond was zijn eerste woede gezakt. Hij schreeuwde nog wat, maar probeerde niet te slaan of te schoppen" [HC129-130].
  31B4 De tekst "Ga door en vlug wat! Alles naar de salon, begrepen?" komt in het boek niet voor.
  31B5 De tekst "Schiet op!" komt in het boek niet voor.
(20050126)  32A1 De tekst "Dit geloof je niet!" komt in het boek niet voor.
  32A1 De tekst "Ze stoppen de blikjes weer in die kisten die wij hebben leeggemaakt" luidt in het boek: "Nou pakken ze de blikjes weer in die kisten" [HC130].
  32A2 De tekst "... al ..." komt in het boek niet voor.
  32A5 De tekst "Zagen jullie dat?" luidt in het boek: "Hebben jullie het gekke gezien?" [HC130].
  32A5 De tekst "Ze hebben nog minstens vijfhonderd blikjes en een stapel zakken over" is een tekst van Arie en luidt in het boek: "...toen bleven er op z’n minst vijfhonderd blikjes en een stapel zakken over!" [HC131].
  32A6 De tekst "Maar wat?" luidt in het boek: "Wat kan dàt zijn?" [HC131].
(20050127)  32B1 "Natuurlijk niet!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Bob begon te lachen en schudde dan het hoofd" [HC131].
  32B1 De tekst "... en wat er dan ook inzit..." komt in het boek niet voor.
  32B1 De tekst "...goud of whiskey..." luidt in het boek: " 'Ha ... het goud,' zei Arie. 'De whisky,' zei Jan" [HC131].
In het stripboek staat "...goud of whisky...".
  32B4 De tekst "...als het hem niet bevalt." luidt in het boek: "as het ’m niet bevalt" [HC133].
  32B4 De tekst "... Mickley Mouse. Die moeten als eerste!" komt in het boek niet voor.
In het stripboek staat "...Mickey Mouse.".
  32B5 De tekst "Hier zit een luik. Dat moet open." luidt in het boek: "Daar is een luik. Dat moeten we opengooien" [HC133].
  32B6 "Woea!!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Hij vloekte en keek nijdig rond" [HC133].

zuidzee (1-16)             zuidzee (33-48)